2012年10月13日土曜日

損をして得を取れ - 往年のJ-バンドは何故リバイバルしないのか?

昨今、ビートルズのMagical Mystery TourがiTunesで発売されたという事でにわかにBeatles熱が上昇しております。

そもそもこの作品が最初に本国英国のBBCで放送されたのは1967年(昭和42年)のクリスマスの翌日(この日を英国ではBoxing Dayと言います - 筆者がこの世に生を受けて23日後!)。


翌日の新聞では「視聴者を金で操ったビートルズ」等々叩かれまくり、「世紀の大失敗作」の烙印を押されたあの作品を45年経った今ここまでプッシュするのも「もうBeatlesブランドなら何でもいいんかい!」って気もしますが、音楽シーンとか新たに編集されているらしいので悔しいけれどかすかな期待を抱かずにはいられません......

「ビートルズ商法」と呼んでも差し支えないそんなプロモーション・メソッドですが、このような感じでストーンズやツェッペリン、プレスリーといった往年の音楽遺産が毎年リサイクルされているのが英米における音楽産業の現状です。

ところが!往年の日本のバンドとなると今流行っている若手のミュージシャンがインタビューで影響を受けた人とかリスペクトするバンドとかでいくらネーム・ドロッピングをしてもムーブメントと呼べる程にはリバイバルが盛り上がったためしがありません.....

何故なのでしょう?

昨年まで赤坂にある某テレビ局のBSで所謂懐メロ/クラシック・ロックの番組のディレクターをしていたのですが、そこで気付いた事が一つありました。

例えばビートルズとかクイーンみたいな所謂「大物ミュージシャン(笑)」の特集を組むとします。プロモ・ビデオやライブ映像の使用許可をレコード・レーベルに申請すると「60秒以内」とか「編集は禁止」といった諸々の条件こそありますが大抵は無料、もしくは予算内に収まる使用料で使えるので非常に企画しやすかったのです。

しかし邦楽となると........

.........例えば70年代に一斉を風靡し、全盛期にはオリコンチャートで一年の内半分ナンバー・ワンの座に君臨していた某女性二人組アイドルなんて映像はおろか、ジャケットを画面上で見せるだけで事務所に百万単位のお金を払え、と言われるのです.........

(洋楽の場合、大抵肖像権はレーベルとの交渉となりますが、邦楽は事務所なんですね〜)

こんな条件では予算内で番組を制作するのは不可能ですから企画段階でポシャる - つまりこれら過去の音楽資産が人々の目や耳に触れられる機会、即ちプロモーション・チャンスが権利を持っている事務所が目先の利益を追求した結果、単純に失われる訳です.......

この辺は事務所によって多少温度差はあるとはいえ、日本においては基本プロモーションで映像素材を見せるというコンセプトは皆無。あくまでも肖像権でお金を儲けたいみたいなのです。

試食は一切お断り、パッケージと能書きだけを見て買え!って事ですね。

**********

ちょっと話は変わりますが、数年前に話題になった「FREE」って本を御存知ですか?

この本の序章でモンティ・パイソンがYouTubeで過去のコンテンツの多くを高画質で配信した際のエピソードが書かれています。

YouTubeのモンティ・パイソン・ページには以下の文が寄せられています:

**********

For 7 years you YouTubers have been ripping us off, taking tens of thousands of our videos and putting them on YouTube. Now the tables are turned. It's time for us to take matters into our own hands.
七年もの間YouTubeの住人どもは俺達を搾取し続け、俺達のビデオを何千もYouTubeに無許可でアップし続けてきた。だがそんな時代は終わった。これからは俺達が主導権を掌握する時がやってきたのだ。
We know who you are, we know where you live and we could come after you in ways too horrible to tell. But being the extraordinarily nice chaps we are, we've figured a better way to get our own back: We've launched our own Monty Python channel on YouTube.
お前らが誰かも、どこに住んでいるかも知っている。口では言えないような恐ろしいやり方でお前らを追いつめる事だって出来る。だが俺達はアリエナイ位よく出来た人間の集まりだ、だからもっと効果的な方法で復讐したいと思う。だからYouTubeにモンティ・パイソン・チャンネルを自分達で作る事にしたんだ
No more of those crap quality videos you've been posting. We're giving you the real thing - HQ videos delivered straight from our vault.
お前らがアップしていたクソみたいな低画質のビデオともおさらばだ。俺達は本物を提供する!蔵出しのハイ・ビジョンのビデオさ。
What's more, we're taking our most viewed clips and uploading brand new HQ versions. And what's even more, we're letting you see absolutely everything for free. So there!
更にこれまで最も人気のあった作品ばかりを優先的にハイ・ビジョンで上げていく。もっと凄いのはこれを全部完全に無料で視聴させてあげるって事だ。どうだい
But we want something in return.
その代わりにお願いがある。
None of your driveling, mindless comments. Instead, we want you to click on the links, buy our movies & TV shows and soften our pain and disgust at being ripped off all these years.
無意味で下らないコメントとかいちいち書かなくてもいいからリンクをクリックして映画やテレビのDVDを買って少しでも俺達の苦悩やこれまで何年もの間搾取されてきた怒りを癒して欲しい........

**********

この結果、モンティ・パイソンのDVDの売上は2万3000倍にも上がったのです!

**********

今日のインターネットにおいては音楽や映像は金払うものじゃない、と考えているユーザーが大多数だと思います。

これは好む好まざるに関わらず受け入れざるを得ない毅然たる現実。

それは確かに従来のビジネス・モデルで利益を生み出し続けようとする人達に取っては容認し難い状況ではあると思いますし、それが故に今月の頭より(単なるYouTube閲覧も含まれる)違法ダウンロードに対して刑罰を適用したりしてプレッシャーをかけたくもなるのでしょう。

但しこの著作権法"改正"の裏には隠されたもっと危険な意図が別にあると思いますけどね

事実、AV◯X TRAXのようなレーベルのHPではアクセスするといきなり:

WARNING!
違法にアップロードされたと知りながら
音楽や映像をダウンロードするのは法律違反です!

という警告文が登場します.......


**********


例えば本屋が二件あったとします。

一件目は店内に入った途端、店員に有無を言わさずこう言われます:

万引きは犯罪ですからね!

もう一件では店員はこう言います:

どうぞ好きなだけ立ち読みして下さい。
そしてもし気に入った本があったら買って下さいね!



貴方ならどちらの本屋で本を買いますか?

***********

発想を転換する事、或はもっと理想主義的言い方をすれば人間の良心を少しだけでも信じてあげる事で逆境をビジネス・チャンスに変える事だって可能なのです!

そもそも肖像権や著作権を死守する事に拘ってコンテンツをお蔵入りにしたままにして一切人の目に触れる事が無ければ文字通り宝の持ち腐れ。本格的なリバイバルなんてほぼ不可能です。

英国のビートルズやクイーン、米国のプレスリーやカーペンターズがリバイバルを繰り返している裏にはそんな音楽業界の発想の転換があると思います。

逆に60年代のGSや70年代のニュー・ミュージックとか日本語で歌われている音楽であるにも関わらず日本国内ですら同じような規模のリバイバルをしない理由も正にそこにあると思うのです.......

ゴダイゴとか久保田早紀とか原田真二とかの70年代の作品は今聴いても素晴らしいと思いますし、ビートルズみたいにもっと普通に色々なところで目や耳に出来たらステキだろうな〜って思いますけどねぇ.......

 (久保田早紀/異邦人)

判ってはいても崖っぷちに追い込まれる迄は今迄のやり方を変える事は出来ない

江戸時代末期然り、大東亜戦争然り、永遠に学ぶ事を潔しとしない倭民族の本能的行動なのかもしれませんね.......

2012年10月1日月曜日

世界一難しい言語

我らが日の出づる国におきましては外国の方、特にメラニン色素の少ないコーカソイド系の方がそれこそ:

「ワタシノナマエハマイコーデス」

とでも言った日には、

「日本語、お上手ですねぇ〜!」

と手放しでべた褒めするキトクな方って多いですよね。

逆にセイン・カミュ位ペラペラになると誰も褒めなくなるので、在日外国人の間では「日本人に「日本語お上手ですね」と褒められなくなったらその時は本当に日本語が上手くなったと思って良い」なんて通説まである程。

******

「日本語は難しいねぇ〜」

コレ、日本に住んでいると日常生活でよく聞くフレーズですが、そんな慣用句といい、前述の如く金髪碧眼の方が稚拙なフレーズをヒトコトでも発したらベタ褒めしたりする背景には:

日本語は世界一難しい言語

というお国自慢にもにた考えが頭のどこかにあるからだと思うのです。

果たしてそれは本当なのでしょうか?
あるいは日本人だけが勝手にそう思い込んでいるのでしょうか?

ハリウッドにある日本料理店「芸者の宿」

僕は割と世界中の色々な国に友達がいますが、仏人はフランス語の複雑な文法や詩的な言い回しのニュアンスを理解するのは外国人には無理だと言い、英国人は世界で最も同義語が多いと云われる膨大なボキャブラリーを駆使した英語独特の婉曲な表現を外国人が本当の意味で使いこなすのは極めて大変だ、と言い、中国人は何千もの漢字を全部憶え、かつtonal language(声調が異なると意味が異なる言語)を聞き分けたり喋り分けたりするのは外国人には不可能に近いと言います.........

ま、要するに世界中殆どの国の人達が自分達の喋っている言語が一番難しいって言いたい訳です!

はたして誰が本当は正しいのでしょう?



お隣韓国の方々もご多分にもれず「韓国語は世界で一番難易度が高い言語だ」と公言してはばかりませんが、恐らく英国か米国の教育機関が作成したと思われる以下のグラフィックを引き合いに出し「韓国語は世界で最も難しい言語だ」と書いてあるブログが以前ちょっと話題になっておりました:


そのブログによれば一番上にあるスペイン語とオランダ語が最も簡単で、ヒンズー語やタイ語が中級レベル、一番右下の韓国語が最上級レベルの言語だ、との事らしいですが......

......果たしてそれって正しいのでしょうか?

******

「世界一難しい言語」は何なのか?

これはあくまでも私見ですが、その答えは上記のグラフィックの上方にあるフレーズ:

How close the new language is to your native language or other languages you know.
((難易度は)新しい言語があなたの母国語、もしくは知っている他言語にどれだけ近いかによる)

つまり「アナタ」にとって最もマスターするのに時間がかかる言語はアナタの喋る母国語からボキャブラリーや文法構造の接点が最も希薄な言語、という事に尽きる、と思うのです。

英語を母国語としている人達にとって日本語や韓国語が最も難しい言語であるとするならば、その逆もまた真なり、つまり英語は我々日本人や朝鮮半島の方々にとって世界で最も難しい言語である、と言えなくもないのです。

ただ英語のボキャブラリーに関しては日本語化したものも多い為、そこは若干差し引いて考える必要がある、と言えるでしょう。

更に加えて言うと、以前も拙ブログに書いた「笑い」の違いに代表される、各言語のベースとなっている精神文化そのものの違いも真の意味でのFluency(流暢さ)には考慮されなければならない重要な点と考えます。


二つの言語が文法構造的にどれだけ似ているか、若しくは異なっているかはコンピュータさえあれば簡単に調べられます。

Googleとかにある翻訳機能を使ってみて下さい。文法構造や言い回しの特性が近い言語程、より正確に訳され、異なっている程、詩的でシュールな文体になっていくのです(笑)

例えば西ヨーロッパの言語であるフランス語やドイツ語の文章をコンピュータの自動翻訳で英語に訳してみると、ところどころ不自然なフレーズが出てきたりはしますが、9割以上意味は理解出来る文章になります。英語に最も近いといわれているオランダ語や語源の異なるフィンランド語を除くスカンジナビア系言語だと更に正確な文章に訳されるのです。

これがロシア語やアラビア語になるとその正確さは若干下がってきますが、ロシア語なら6、7割は理解出来る完成度です。

ところが!日本語の文章を自動翻訳で英語にすると完全にサイケでシュールな文章となってしまい、題材にもよりますが、なんとなく言わんとしている事が理解できるのは2割程度になってしまうのです。

つまり両言語の特性や文法が異なり過ぎていて、まだ信頼性の高いアルゴリズムが確立されておらず、最近大分改善されたとはいえ、関連性を十二分に把握出来るプログラムは書かれていない、というのが現状です。

逆に英語に限らず、インド・ヨーロッパ語族の言語はおおむね日本語に自動翻訳してもやはりほぼ理解不能な文章になってしまいます。

中国語でさえ日本語に自動翻訳するとちょっと不可解な文になってしまいますね。

僕の調べてみた中で最も自然な日本語に翻訳された言語は:

「韓国語」

でした。

これに近い事が我々の脳内言語中枢においても起こっている、と考えられる訳です。

つまり僕の説によれば日本人にとって最も簡単にマスター出来る外国語は韓国語、そして韓国人/北朝鮮人にとって最も簡単にマスター出来る言語は日本語となるのです。

******

「そうは言ってもやっぱり漢字をおぼえる方がアルファベットをおぼえるより難しいだろう?」と仰る方もいらっしゃるでしょう。

学習、という観点から言えばそうかもしれません。

機能性という観点からいえば........どうなのでしょう?

バイナリー・コード、つまり0と1 からなる二進法 - コンピュータはこの二つの数字の組み合わせだけをベースとして複雑な計算を行っている訳です。

究極的にシンプルなこのシステムは我々の最先端を支える文字通り科学の進歩の象徴と言えるでしょう。

それを言語にあてはめると26文字の組み合わせだけで全てを表現出来る表記システムの方が、新聞一つ読むのも千以上の複雑な記号を覚えなければならないシステムより合理的、進歩的、とは言えないでしょうか?

「漢字には横文字には無い美がある」という方もいらっしゃるでしょう。

いや、それもごもっともです。

しかしアラビア文字タイ文字(シャム文字)だって美しいと思うのです。

タイ語のキーボード

「世界一難しい言語」という観念は相対的なもので自分の母国語によりけり、という話はしましたが、では果たして「世界で最も美しい言語」というのは存在するのでしょうか?

日本人はやはり「日本語が世界で最も美しい言葉」と言いたがるでしょう。

ヨーロッパには「ドイツ語は醜くフランス語は美しい」みたいな通説がありますね。

しかしこれらの「美」の優劣を裏付ける決定的証拠なんて僕は見た事も聞いた事もありません。

「ピカソの絵とゴッホの絵のどっちが上手い?」なんて訊かれたら普通に思考停止してると思いません?

僕のように言語フェチにとっては(そしてそうでなくても)全ての言語が美しいのです。

詩人の心ある人が言葉を選択、羅列して話す時、いかなる言語であってもその言葉を解す人の心を打ちますし、魅力的な声の人が喋る言葉もまた心を奪われるものなのです。

そういった意味では言語は良くも悪くも単なるツール、使い方次第。

もっと言えば「正しい喋り方/標準語」、「良いアクセント/悪い訛」という観念もナンセンス........

........この辺は掘り下げると長くなってしまいますので次の機会に譲りますね(汗)

******

我々は皆、自分の言葉、訛も含めた自分の言葉を恥じる必要はありません。誇りをもつべきです。

そして他の人達の異なる訛や異なる言語に対しても同様のリスペクトをすべきです。

実に簡単な事です。

世界中のそれぞれの言語が小宇宙そのものなのです!